...
比赛时间一分一秒的过去。
摩纳哥迟迟打不开局面。
雅尔丁喊得喉咙沙哑,焦虑得来回踱步。
明明夜色微凉,却热得脱下了外套。
另一侧。
温格坐回了教练席。
他觉得这支摩纳哥的球风还不错,对方虽然处于落后,但踢得很干净。
不用怎么操心球员会受伤。
但得提醒一下维尔贝克注意防守尺度。
....
比赛第73分钟。
异变陡生。
b席终于摆脱维尔贝克,趟球冲刺,杀到三十米区域,送出一脚精妙直塞。
足球顷刻间打穿了阿森纳的右肋部空间。
“肋部”是什么意思呢?
源自于早期的翻译错误。
el。
比赛解说中的常用描述,一般是指:“防守方处于中后卫与边后卫之间的动态空档”。
如果对方排出五后卫或者三后卫,甚至是两后卫加边翼卫的古怪阵型,那这个肋部空间要怎么定义?说起来可就话长了。
这个问题在体育论坛上能争吵出几千条评论,谁也说服不了谁,官方解释也统一不了球迷们的意见。
通常这个时候,解说评述员就要用上另一种静态场地划分...属于比较省事偷懒取巧的不严谨用法。
指的是用法,不是说名词有误。
半区。
halfspace。
...
足球穿透了科斯切尔尼和蒙雷亚尔之间的空档。
一个矮小强壮的身影出现在了阿森纳禁区。
法尔考。
昔日的马竞神锋。
与梅罗争夺金靴的男人。
某一个时期的世界第三人。
号称“除了身高之外没有缺陷”的顶级射手。
即使个子矮,他也拥有着超强的弹跳与头球。
如今实力大跌,仍具备一如既往的静态处理球能力。
“危险!”
“切赫很冷静,迅速调整站位。”
“法尔考没有自己来,选择做球!”
“姆巴佩!”
啪的一声。
就在阿森纳防守收缩的刹那。
法尔考送出一记精湛的倒三角短传,找到了穿插到大禁区弧顶的姆巴佩。
默特萨克迅速近身封堵。
一眨眼。
足球就钻过了他的裤裆。
再回头。
小黑蛋已经起脚射门了!
“哎呀。”
“默特萨克的转身不够快!”
“姆巴佩在人堆里,找到了起脚的机会!”
“切赫来得及调整吗?”
来不及啊。
法尔考的做球太妖了。
整个过程发展得太快。
短暂的时间里,切赫根本没办法从门柱右侧跳到左侧啊!
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩! <!--20230412212821-->